ブラジルポルトガル語の比較級『tão ×× quanto ○○』『○○と同じぐらい××だ』
比較級『○○と同じぐらい××だ』『tão ×× quanto ○○』
ブラジルポルトガル語の比較級(Comparativo)の表現の方法です。
【同等比較級】 tão ×× quanto ○○ ○○と同じぐらい××だ |
××には形容詞・副詞が入ります。
比較級は他にもmais ×× (do) que ○○『○○よりも××だ』【優等比較級】やmenos ×× (do) que ○○『○○ほど××ではない』【劣等比較級】という表現もあります。
例文
Eu sou tão alto quanto meu irmão.
私は兄と同じくらい背が高い。
ONE PIECE é tão interessante quanto NARUTO.
ワンピースはなるとと同じぐらい面白い。
Meu irmão corre tão rapido quanto seu pai.
兄は父と同じぐらい走るのが早いです。
Hoje está tão quente quanto ontem.
今日は昨日と同じぐらい暑いです。
ディスカッション
コメント一覧
Olá, tudo bem?
僕はブラジル人で、日本語を勉強します。日本語で僕の母語の品詞の説明を読むことが本当に面白いです。
この記事は去年で書いたので、あなたはポルトガル語でもっと上手になったかもしれませんけど、僕も説明してあげてもいいですか?
“Tão”に前置詞をいつもつけません。前置詞は必要なら、”tão”は”tanto”に変わります。
“Eu gosto TÃO DO brasil quanto do japão.”は間違います。
“Eu gosto TANTO DO Brasil quanto do Japão.”ということが正しいです。
“Hoje É tão quente quanto ontem.”もちょっと間違います。
“Hoje ESTÁ tão quente quanto ontem”ということは正しいです。
“Ser”動詞は自分にある状態と意味です。
例えば: “O Sol É quente” (太陽は熱いです) 太陽はいつも熱いので、É (ser).
“Ele É médico” (彼は医者です)彼は医大で勉強したので、医者になって、É médico.
“Estar”動詞は一時的な状態に存在すると意味です。
例えば: “Eu ESTOU cansado” (僕は疲れている)僕はいつも疲れていない、今だけ疲れていて、休んだら、気持ちよくなります。
“Ela ESTÁ com raiva” (彼女は怒っている)彼女は今だけ怒っている。一時間後、優しくなります。
“O Sol não está quente, o Sol é quente”
Jonathanさん、コメントありがとうございます。教えてくれた部分を直しました。私ももっと勉強しなければいけませんね。Jonathanさんも日本語の勉強を頑張ってください。